“爱乐”,这个词的英文是 Philharmonic,其字源是希腊语的φιλία(Philia)与ἁρμονία(armonia),前者的意思是“爱”,后者的意思是“和谐”以及随着音乐发展引伸出来的意思“和声”,将这两个单词组合在一起,其含义不言而喻。当然,翻译讲究信达雅,把Philharmonic 翻译成“爱乐” 显然 要比“爱和声” 合适得多。
“爱乐“作为一个完整单词最早在 18 世纪时出现在了法语(philharmonique)和意大利语(filarmonico)中,表达的就是”热爱音乐“的意思。这个其实和哲学 philosophy 的构词一样,phil(o)-爱 + sophy-智慧。
不知道大家注意到没,我们经常听的交响乐团的名字,都叫某某爱乐乐团,比如维也纳爱乐乐团(Vienna Philharmonic Orchestra),柏林爱乐乐团(Berliner Philharmoniker),纽约爱乐乐团(New York Philharmonic),中国爱乐乐团(China Philharmonic Orchestra)等等……
他们难道都属于同一个组织吗?其实不然。
爱乐乐团本意只是指职业化的交响乐团,它是一种完全自治的私营乐队。在西方,爱乐乐团最早是由离开宫廷的乐手们,为在民间演出而自发组成的演奏团体。
久而久之,这个名字成为音乐爱好者,热爱音乐艺术的代名词了。